Então agora Georgie, o general... diria o que devíamos e o que não devíamos fazer.
Sad bi Georgie rado bio general koji bi nam zapovijedao što da radimo.
Ele era, eu acho que você diria, o assistente hospitalar indiano do coronel.
"Mislim da je bio pukovnikov ordonant, Indijac."
Como diria o general, não pediria nada que não fizesse eu mesmo.
Ne bih te terao da radiš bilo šta, što ne bih i sam uradio.
Se tivesse dormido com a minha mulher, diria o mesmo.
Ne krivim te. Ni meni se ne bi svidelo da mi Quaid tuca žensku.
Eu diria "o maior golfista" se não fosse pelo incidente do ano passado quando o sr. Hagen o bateu por 12 tacadas no seu próprio campo.
Rekla bih najveci golfer današnjice... da nemo tog nesretnog prošlogodišnjeg incidenta sa tim razuzdanim Hegenom. isprašio vas je sa 12 udaraca na vašem sopstvenom terenu.
Eu diria: "O quê?" Não, eu sei essa.
Reæi æu"Doðite opet"? Znam ovo, Znam ovo.
Se eu fosse você, diria o menos possível.
Da sam ja ti, rekao bih mu što je manje moguæe.
Passo a noite escutando... e, se as meninas não estivessem aqui, eu diria o que ouço.
Slušam. Po celu noæ. Da devojke nisu ovde rekla bih ti šta èujem.
Olhe, vou lhe dizer uma coisa, Sr. Hickok... e diria o mesmo para os anjos no céu... como ator, não sabe interpretar nada.
Vidite, reæi æu vam samo ovo, g. Hikok... i reæi æu to isto anðelima na nebu... kao glumac u pozorištu, ne biste imali nimalo uspeha.
Lute até a morte, é o que diria o Imperador.
Pokušajte da preživite i da se pridružite severnim peæinama. Ali...
Querida, como diria o The Clash, eu devo ficar ou devo vazar?
Dušo, da citiram The Clash, da li da ostanem ili da odem?
Ademais, o que diria o seu pai?
I šta bi rekao tvoj otac?
O avião da minha irmã chegou há uma hora, ou como um meteorologista diria, o furacão Heather chegou em terra firme.
Sestrin avion sletio je prije sat vremena ili kako meteorolozi kažu Uragan Heather zahvatio je kopno!
Mas se eu fosse o Tony, diria o quanto me sinto honrado... e a alegria por receber esse prêmio tão prestigioso.
Али да јесам Тони Рекао би колико сам почашћен, и колико је задовољство примити ову јако престижну награду.
O Jacob não nos diria o que fazer, porque o ele nunca nos diz o que fazer.
Džejkob mu ne prièa šta da radimo jer nam Džejkob nikad nije prièao šta da radimo.
Baseada em sua namorada, eu diria o contrário.
Kad pogledam tvoj izbor žena drugaèije bih rekla.
Se a esposa do rapaz ainda pudesse falar, ela lhe diria o contrário.
Pa, ako Boychik-ova žena još može da govori, reæi æe ti obrnuto.
Eu diria o mesmo de você.
I ja bih tebi mogao reæi isto to.
Sempre esperei que quando eu dissesse "te amo" a alguém... ela me diria o mesmo.
Uvek sam se nadao kada konačno kažem "Volim te" nekome... da će ona uzvratiti istim.
Quando falei que diria o que eu pensava, soaria insultante, encontrarei outra maneira de dizer.
Kada sam u mislima rekla ono što sam planirala zvuèalo je uvredljivo, pa æu to drugaèije da sroèim.
Diria o mesmo se não fosse seu irmão.
I ti bi to rekla da se ne radi o tvom bratu.
Se você ainda fosse a minha esposa, eu diria o tempo todo o quanto eu gosto das suas tetas.
Znate, ako još uvijek bili moja žena, Ja bih vam reæi sve vrijeme koliko ja volim svoje titties.
Eu poderia forçá-la a falar comigo, mas ela não diria o que queremos saber.
Mogla bih da insistiram i nateram Dženi da razgovara sa mnom, ali to nam neæe dati ono što nam treba.
Eu nunca diria o que ele disse.
Nikad ne bih rekao ono što je upravo rekao.
Eu diria o mesmo, mas, é claro, quando eu te vejo é porque as coisas não estão boas.
I ja bih rekao, "Drago mi je što vas vidim", ali, naravno, kada vas vidim, stvari sigurno nisu dobre.
Não pense que alguém cometeria esse erro, Sassenach, mas acho que ninguém diria o mesmo sobre a esposa do Colum.
Sasenah, to nikad niko ne bi pomislio za tebe. Isto tako, to niko ne bi pomislio ni za Kolumovu ženu. Letišu?
Sei que nem tudo são flores entre você e o Chas, mas se ele estivesse aqui, ele diria o mesmo.
ZNAM DA NE CVETAJU RUŽE IZMEÐU ÈESA I TEBE. ALI DA JE ON OVDE, REKAO BI TI ISTO.
Se eu estivesse mentindo para você, eu não diria o que estou prestes a dizer.
Da sam htela da te slažem, nikada ti ne bih rekla ovo.
Mas eu conheço alguém que diria o contrário.
Али познајем некога ко се не слаже с тим.
Eu diria o mesmo se ele estivesse aqui.
Ja bih isto rekla da je ovde.
Eu diria: o humor é adaptável.
Na to bih rekao da je raspoloženje prilagodljivo.
Dezesseis anos depois, provavelmente diria o oposto.
Šesnaest godina kasnije biste verovatno rekli obrnuto:
Mas diria o seguinte: primeiro, algumas pessoas muito inteligentes estão neste instante debatendo como regular os "gene drives".
Ali bih rekla sledeće: pod jedan, neki veoma pametni ljudi čak i sad raspravljaju kako da regulišu genetske pogone.
Arthur Benjamin: Eu diria o seguinte: a matemática não se resume em achar o valor de "x", ela também busca saber o porquê.
Artur Bendžamin: Reći ću ovo: matematika nije samo rešavanje nepoznate, već je i shvatanje poznatog.
1.1888959407806s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?